Thursday, July 29, 2010

I'm an Stjarnan FC fan!

(En inglés más abajo)

CanadaI'm a fan of the beautiful sport of soccer first rather than a coach, assistant coach or a soccer team fan. That allows me to watch 'critical' soccer games almost with no passion (unless one of my kids is playing!) and also enjoy watching good plays, even if they come from a team that is destroying the squad I like.

One of the things about soccer that I'm still not convinced with is the extravagant celebrations after the goal. I don't know, call me old fashion, but to me it's simple: you score, you run (you can shake your fist, if you want) and then you hug. That's it. The rest is pure blah blah made for television (and so some shady promoter can lay their eyes on those players).

But then I find this on MinutoUno.com and I just have to rethink everything...

Stjarnan FC is a Icelandian First Division team. They might not be in the most competitive league in the world, but boy, they're the best in the world at celebrating their goals!!!



ArgentinaSoy un fan del hermoso deporte que es el fútbol y en segundo lugar un coach, asistente o simpatizante de un equipo. Eso me permite poder mirar partidos 'críticos' casi sin pasión (a menos que jueguen mis hijos!) y también disfrutar del fútbol bien jugado, aunque venga de un equipo que está destrozando a aquél de quien soy fanático.

Una de las cosas del fútbol que aún no me convencen, sin embargo, son las extravagantes celebraciones después de los goles. No sé, llámenme antiguo, pero para mí es simple: anotás el gol, corrés (si querés podés ir puño en alto) y luego te abrazás. Eso es todo. El resto es todo sanata preparada especialmente para la tele (y para que algún oscuro promotor te eche el ojo).

Claro que después me encuentro con esto en MinutoUno.com y tengo que repensar toda mi teoría...

El Stjarnan FC juega en la Primera División de Islandia. No estarán en la liga más competitiva pero no hay ninguna duda de que son los mejores del mundo a la hora de celebrar los goles!!!





Santi's first job

Canada We all were on holidays last week. I almost never take a full week off, but this time I decided to. Then luck struck: a really good friend invited us to go to a cottage they had rented for the whole week! The place (near Orillia, ON) was just fantastic, and Gaby, my mother-in-law and the kids had a great time. I, however, had to come back on Tuesday because Santi had to go to work.

Oh, yes. Santi has a job now. Even worse, I have a son who has a job already, which means I'm a fossil.

Santi has been looking for a job for a few weeks now. He just wants to earn his own money so he can pay for his own stuff; he also wants to save so he can buy a ticket to Argentina, and who knows, maybe he even intends to contribute to some of the household expenses. It wouldn't surprise me at all if he did.

He got a job at a supermarket nearby, through a recommendation made by a friend. He had a training session on Tuesday evening (which almost caused him to miss his first soccer game in seven seasons!) and then worked Wednesday, Thursday and Friday, for a total of 25 hours. Santi was enthusiastic and really liked dealing with the customers (he's in the cold deli section), but didn't have a lot of fun during the training session and the first day of work ("They would just tell me what to do, I didn't get to do anything by myself!").

I would drop him off and then shop at the same place, walking by his section several times while pushing my shopping cart trying to look very casual. It was fun to see his face whenever he spotted me in the back! :-)

Santi was the only teenager in a group of about 5 people who started working last week. Yet he looked so big every time I saw him; I just cannot believe that my little kid is old enough to have a job already. Where did all the time go?

We had the mandatory talk about how to manage your earnings, but Santi already had a plan: he's going to put some money away every time he gets a paycheque, and instructed me to change the password of his savings account so he cannot touch that money. Damn, the kid is much brighter than me!

Gaby and the kids came back on Friday afternoon and then we all went to see Santi. He sold us some cooked ham, cheese and a couple of cold salads, and looked very professional. The kids expressed their admiration and Gaby said he looked great.

I am proud, but I still feel like I'm a million years old. :-)




ArgentinaLa semana pasada estuvimos de vacaciones. Casi nunca me tomo una semana entera, pero esta vez decidí hacerlo. En un golpe de increíble suerte, una muy buena amiga nos invitó a pasar la semana en un cottage que habían rentado por toda la semana! El lugar (cerca de Orillia, ON) era bellísimo, y Gaby, mi suegra y los chicos la pasaron genial. Yo, por mi parte, tuve que pegarme la vuelta el martes porque Santi tenía que ir al trabajo.

Oh, si. Santi tiene trabajo. Peor aún, YO tengo un hijo que tiene trabajo, lo que significa que ya soy un fósil.

Santi había estado buscando por unas cuantas semanas. Quiere ganar su propio dinero para pagarse sus cosas; también quiere ahorrar para comprarse un pasaje a Argentina, y quién sabe, tal vez hasta tenga pensado contribuir con los gastos de la casa (no se lo vamos a pedir, pero no me extrañaría de él).

Consiguió laburo en un supermercado cerca de casa, en parte gracias a la recomendación de una amiga. Tuvo su sesión de entrenamiento el martes (lo que casi le causa faltar a un partido por primera vez en siete temporadas!) y luego trabajó miércoles, jueves y viernes, por un total de 25 horas. Estaba muy entusiasmado y le gustó mucho lidiar con los clientes (está en la zona de quesos y fiambres), pero no se divirtió mucho en el día de entrenamiento y el primer día de trabajo ("Sólo me decían qué tenía que hacer, pero yo no podía hacer nada!").

Yo lo llevaba en el auto y luego me quedaba haciendo las compras, pasando con mi carrito por su sección varias veces, tratando de lucir lo más casual posible. Era divertido verle la cara cada vez que me descubría por las inmediaciones! :-)

Santi era el único adolescente de un grupo de unas 5 personas que comenzaron la semana pasada. Sin embargo, parecía tan grande cuando lo vi! Aún no puedo creer que mi nenito ya sea tan grande como para tener un trabajo. Adónde se han ido los años?

Tuvimos la charla obligatoria sobre cómo administrar los ingresos, pero Santi ya tenía todo definido: va a separar una parte cada vez que cobre y ponerlo en su caja de ahorro; me pidió que le cambie la password para que no pueda disponer de ese dinero. Este pibe es más vivo que yo!

Gaby y los chicos volvieron el viernes por la tarde y todos fuimos a verlo a Santi otra vez. Nos vendió jamón y queso, y también unas ensaladas, luciendo muy profesional. Los chicos expresaron su admiración y Gaby le dijo que lucía muy bien.

Yo estoy orgulloso, pero sigo sintiendo como si mi edad fuera un millón de años. :-)

Tuesday, July 27, 2010

WW#149 – Yes, she caught it!


IMG_0650
Near Ottawa, at our friends Peter and Laura’s place
Cerca de Ottawa, en la casa de nuestros amigos Peter y Laura

More pictures from Dianne, Napaboaniya and Shannon


Monday, July 26, 2010

Silly Monkey Stories #108 - Snake

(En español más abajo)
 
Canada Year 1945 – Rubén and Enrique (8)
 
I'm going to place this story, almost arbitrarily, in 1945; this is due to the fact that my father told me he was about eight years old when it happened, and since he was born in 1937... I will also take advantage of the fact that I'm talking about my Dad (and my uncle) to link this post to yesterday's, which was also dedicated to them.

My Dad and my uncle Enrique were very mischievous kids; I have already mentioned how they would run away after they had done something bad and climb up a tree, staying at the top for the rest of the day, as if they were hoping that my grandparents would forget about the whole thing. They would eventually come down, tired and hungry, and dinner would be surprisingly uneventful. Now once they were in bed and unable to run away... my grandfather Guillermo would show up, with his 'alpargata' (a typical Argentine sandal) in hand! They would not be able to sit for a while after those encounters... :-)

The deadly ‘Alpargatas’ Las mortíferas ‘Alpargatas’

My grandmother René was a lovely woman. She got married very young (15), as it was customary in the rural areas back then, and soon she became the mother of twins. She had a very difficult life, dealing with a diabetes that caused her to become blind while still to young and eventually to die, at only 62 years of age. It would have been her ninetieth birthday yesterday...

Grandma René, as I was saying, was a very nice lady, but she would get very nervous whenever the kids were making her the butt of their jokes and pranks. She would run after them and once she found them atop the eucalyptus tree, she would threaten them in a very funny way:

- You're going to fall off the tree and get killed!!! AND THEN I'm going to beat you both up with my alpargatas!!! :-)

My paternal and maternal grandparents weren't that much in touch anymore when I was a kid, because my parents were divorced already, but both my grandmothers shared something: fear for all kinds of creepy creatures. More than once, we had hid a plastic spider in my grandma Haydeé's bed or hang it from the roof, always with the same result: my grandmother always passing out and us in big trouble. A few years later I found out that we hadn't been original at all: my father and my uncle had done way worse things 30, 35 years before...

Some day, while walking around, the twins had found a dead little snake. It was probably a harmless garden snake, because there aren't too many poisonous snakes in the area where I used to live. They picked the corpse up very carefully and took it back home, wondering what they could do with it.

They had the answer to their questions the moment they got back, as they found my grandma washing the dishes in the kitchen. She was standing right in front of a window, under which both juvenile delinquents positioned themselves. With a lot of patient, and armed with a large twig, they turned the poor snake into a puppet and started to make it go up by the wall, very slowly (as if they were imitating the moves of a real snake -- and snakes that small could climb up a 5 foot wall!).

Still hidden underneath the window, they kept raising the poor ophidian until a very loud scream gave them the information they needed: they had reached the necessary altitude for my grandmother to see it.

After that, the usual: the screaming, the chasing, the tree climbing, the long stay and the climbing down at dinner time.

My grandfather's alpargata did a lot of extra hours that evening!

 
 
Argentina Año 1945 –  Rubén y Enrique (8)
 
Voy a situar esta historia, de manera casi arbitraria, en 1945; pero esto se debe a que mi padre me contó que tenía unos siete u ocho años cuando esto sucedió, y como él nació en 1937... De paso, hablando de mi padre (y de mi tío) engancho con el post del día de ayer, que también fue dedicado a ellos.

Mi papá y mi tío Enrique eran bien traviesos de chicos; ya he contado anteriormente cómo se escapaban cada vez que hacían una de las suyas y se trepaban a un árbol, quedándose en la copa todo el día como esperando que mis abuelos se olvidaran del asunto. Finalmente bajaban, vencidos por el cansancio y el hambre, y la cena transcurría sin problemas. El asunto es que una vez que estaban en la cama y no tenían escapatoria... se hacía presente mi abuelo con su justiciera alpargata! :0)

Mi abuela René era una mujer muy cariñosa y buena. Se casó a muy temprana edad (15), como era costumbre en las zonas rurales para esa época, y pronto tuvo a sus gemelos. Tuvo una vida muy sufrida, aquejada por una diabetes que le causó una muy temprana ceguera y, eventualmente, la muerte, con apenas 62 años. Ayer hubiese sido su nonagésimo cumpleaños...

La abuela, contaba, era de muy buen carácter, pero se ponía muy nerviosa cuando los chicos hacían sus maldades. Una vez que encontraba a los fugitivos encaramados en el eucalipto, los amenazaba pero de manera muy graciosa:

- Se van a caer y se van a matar!!! Y encima, después los voy a reventar a alpargatazos!!! :-)

Mis abuelos maternos y paternos ya no tenían mucho contacto para cuando yo era un niño, porque mis padres ya estaban divorciados, pero había algo que mis dos abuelas compartían: el miedo por los 'bichos'. Más de una vez le habíamos jugado pesadas bromas a mi abuela Haydeé con una araña de plástico, siempre con el mismo resultado: mi abuela al borde del desmayo. Unos años más tarde me enteré de que no habíamos sido para nada originales: mi padre y mi tío habían hecho cosas peores 30, 35 años antes que nosotros...

Un día, andando por ahí, los mellizos habían encontrado una viborita muerta. Habría sido una culebrita inofensiva, porque en la zona en que yo vivía no habían muchas víboras venenosas. Con mucho cuidado la levantaron y la llevaron de vuelta para la casa, pensando en qué hacer con ella.

Picture from FotoNaturaleza.org

La respuesta la obtuvieron ni bien llegaron a su casa y se encontraron a mi abuela lavando en la cocina. Estaba justo parada en frente de una ventana, debajo de la cual se apostaron los pequeños delincuentes. Con mucha paciencia, ensartaron al pobre bicho con un palito largo y lo empezaron a subir muy despacito y contra la pared, como imitando los movimientos de la víbora (y como si una culebrita pudiera trepar una pared de un metro y medio de alto!).

Escondidos debajo de la ventana, fueron izando al desdichado ofidio hasta que un grito bien fuerte les dio la pauta de que habían alcanzado la altura necesaria para que mi abuela lo viera.

Después de los gritos, lo de siempre: las persecusión, la trepada al eucalipto, la permanencia por toda la tarde y el descenso a la hora de cenar.

La alpargata de mi abuelo hizo unas cuantas horas extras esa noche!

 
Technorati Tags:

Sunday, July 25, 2010

Twin stories - #02

(En español más abajo)
 
CanadaMy father and his twin brother Enrique lived in the opposite ends of my hometown, and due to the nature of their jobs (Dad worked in an office and Enrique was a painter), chances for them to run into each other on the street were slim to none.

Enrique painted signs, and also worked with cars, a tradition that my cousins have followed. Many stores in Necochea had his signature (the word 'Almada' on top of a tiny paintbrush) on their billboards and windows.

But Enrique's specialty was painting buses (doing beautiful 'fileteados') and racing cars. I felt very proud every time I saw one of those huge NASCAR-like machines on the newspaper and my last name was visible on its hood!

6833_1214711454243_1422513314_30653722_4775095_n

DSCF8619
Johnny DeBenedictis, the greatest driver in Necochea’s history.
You can see my uncle’s signature under the number 2! 
(Corsa Magazine, 1986)

My uncle would occasionally go to a paint store in downtown Necochea, just around the corner from my dad's office, to buy some paint. He would always make his presence noticeable by pretending to trip as soon as he went pass the front door, knocking down many cans and creating a lot of noise (definitely a family thing, as I do that at home and at work quite often). The store owner, a friend of my uncle, would jokingly insult him and then put all the cans back in their places.

But you can tell he was getting tired of my uncle's little stunt. One day, it was my dad who needed to buy some paint (surely for one of his many home improvement projects). Of course he went to the same store!

The moment he showed up at the door, Dad was greeted by the owner, who said to him (not that jokingly):

- You touch a single can of f'n paint and I'm gonna beat the sh*t out of you, you f'n idiot!!! 

 
ArgentinaMi padre y mi tío Enrique (su hermano gemelo) vivían en las puntas opuestas de mi ciudad, y debido a sus trabajos (Papá trabajaba en una oficina y Enrique era pintor), las chances de que se encontraran por la calle eran más o menos nulas.

Enrique pintaba letreros y carteles, pero también autos, una tradición que fue continuada por mis primos. Muchos negocios en Necochea tenían su ‘marca’ (la palabra ‘Almada’ sobre un pincelito) en sus carteles, vidrieras y automóviles.

Pero la especialidad de Enrique eran los buses (para los que hacía hermosos ‘fileteados’) y autos de carrera. A mí me daba mucho orgullo cada vez que veía fotos o videos de esos enormes autos de Turismo Carretera (algo así como nuestra versión del NASCAR) y mi apellido aparecía en el frente!

escanear0211
All pictures from ‘El legado DeBenedictis

Mi tío iba ocasionalmente a una pinturería en pleno centro de Necochea, justo a la vuelta de la oficina de mi padre, a comprar sus materiales. Siempre hacía notar su presencia: pretendía tropezar ni bien cruzaba la puerta, y en su ‘caída’ aprovechaba para voltear unas cuantas latas de pintura y crear mucho ruido (definitivamente un rasgo de familia, porque yo hago lo mismo en casa, para ‘diversión’ de mis hijos y –sobre todo– de Gaby). El dueño de la pinturería, amigo de mi tío, lo insultaba en broma y luego ponía todo de vuelta en su lugar.

Uno podría presumir, sin embargo, que se estaba cansando del jueguito. Un día fue mi padre el que precisó comprar pintura (seguro que para uno de sus muchos proyectos en casa). Por supuesto, fue al mismo negocio!

Ni bien mi viejo traspuso la puerta se encontró con el dueño, que procedió a saludarlo de la siguiente manera (no tan en broma):

- Tocás una p*ta lata de pintura y te c*go bien c*gado a palos, pelo**do!!!

 
Technorati Tags:

Thursday, July 22, 2010

Fire

(En español más abajo)

CanadaThere are a couple houses just down the road, that have been vacated (one due to mold problems, I’m not sure about the other). Not long ago, fire trucks started to show up regularly, and we were told that they were working on getting everything ready for a training day.

Since the houses need to be demolished to make way for a new subdivision (they’re going to build an entire new neighbourhood in there), the Fire Department asked to use these houses for training purposes, and they burned down the first one today. And I just happened to be around!


Argentina
Hay un par de casas cerca de aquí que han sido evacuadas (una por problemas de humedad y hongos, no estoy seguro sobre la otra). No hace mucho, comenzaron a aparecer camiones de los bomberos, y nos contaron que estaban preparando el lugar para ua jornada de entrenamiento para los nuevos reclutas.

Como las casas ya igual iban a ser demolidas para dar lugar a una nueva subdivisión (van a construir un vecindario nuevo), el Departamento de Bomberos pidió usar estas casas para sus entrenamientos, y hoy prendieron fuego la primera de ellas. Y yo justo andaba por allí!

DSCN3528

DSCN3533

DSCN3547

DSCN3550

DSCN3555

DSCN3559

DSCN3560

DSCN3561
I forgot to bring marshmallows! Me olvidé de llevar malvaviscos!



Technorati Tags: ,

Tuesday, July 20, 2010

WW#148 - You should be dancing

 
 IMG_0606
 
IMG_0610
 
IMG_0620
 
IMG_0621
Florencia dancing at a party in Ottawa last weekend
Florencia bailando en una fiesta en Ottawa el finde pasado
 
 
More pictures from Dianne, Napaboaniya and Shannon
   

Thursday, July 15, 2010

Twin stories - #01

(En español más abajo)
 
Canada My father and my uncle Enrique were identical twins (Dad was the oldest). This, of course, led to all kinds of confusions, which they used for their benefit, either at home or at school. Whenever they did something bad at home, they would just run away and climb up a tree, away from my grandparents' punishing hand. They would stay there the whole afternoon, swaying back and forth until hunger or tiredom would force them to climb down. Dinner would be uneventful, but the moment they were in bed... they would pay.

There were many stories of confusions and cases of mistaken identities. I'll start by telling you this one, which happened when they were adults already: my father was playing poker with some friends, and Dad was winning big time. Among those friends was the owner of a pharmacy, who once he lost all of his money left to work, as he had to open for the overnight shift (pharmacies used take turns to stay open through the night, and they would take care of you through a tiny window).

That same night, and at the other end of town, my uncle Enrique couldn't sleep because of a very bad tooth ache. Desperate, he got on his car and went out looking for an open pharmacy. It was really late at night, and it was winter, so Necochea looked like a ghost town. He ended -well, of course- at the pharmacy owned by my father's friend.

Still under excruciating pain, he rang the bell and a few second the lights went on. The little window opened and the sleepy owner of the pharmacy looked at him. Thinking that Enrique was my dad, he said to him, pretending to be really angry:

- I won't sell anything to you, you @$@#$@!. Be a man and go back home!!

My uncle Enrique almost kicked the door down!! :-)

My Dad with Juan and Santi - Jan/2005

 
Argentina Mi padre y mi tío Enrique eran gemelos idénticos (mi papá era el mayor). Esto, por supuesto, lo utilizaron para hacer toda clase de tropelías de chicos, ya sea en su casa como en la escuela. Las travesuras terminaban siempre igual: con los dos encaramados en la punta de un árbol, a salvo de la mano justiciera de mis abuelos. Se quedaban allí toda la tarde, balanceándose hasta que el hambre los obligaba a descender. La cena transcurría sin problemas, pero en cuanto se metían a la cama... perdían.

Historias de confusiones hubo muchas y muy divertidas. Empezaré con esta, ya de cuando eran adultos: mi padre y algunos amigos habían estado jugando al poker, y Papá los había dejado 'secos'. Entre los amigos se encontraba un farmacéutico, que luego se había tenido que ir a trabajar, ya que su farmacia estaba 'de turno' (es decir que atendía durante la noche, a través de una ventanita).

Esa misma noche, y en la otra punta de la ciudad, mi tío Enrique no podía dormir por un terrible dolor de muelas. Desesperado, tomó su auto y salió a buscar un farmacia abierta a eso de las 4 AM. Era invierno, asi que la ciudad estaba desierta. Por supuesto terminó en la farmacia del amigo de mi viejo.

Enloquecido por el dolor, tocó el timbre y al ratito se prendió la luz. Se abrió la mirilla y asomó la cara del farmacéutico que, pensando que se trataba de mi viejo le dijo fingiendo gran enojo:

- A vos no te vendo nada, maricón. Aguantátelas y volvete para tu casa!!

Poco faltó para que mi tío Enrique le tirara la puerta abajo!!

37439_402890578079_751013079_4203885_4969831_n My uncle Enrique - 2010

 
Technorati Tags:

Wednesday, July 14, 2010

Wishful thinking

CanadaI went to see a co-worker yesterday afternoon, and since she was on the phone, I just stuck around waiting for a minute or two.
 
While I was doing so, my eyes landed on an open cardboard box on top of a table. It had a very recognizable logo, but I guess my stomach saw it before my eyes did.
 
Here’s the box (sorry about the bad quality):
 
IMG00348
 
This is what my eyes saw (obviously):
 
image 
This, however, is what my stomach saw:
 
image
 
I’m governed by a minority, obviously. Quoting a character from the greatest comic strip in Argentine history, “Mafalda”:
 
Even my weaknesses are stronger than me!” (Felipe)
 
image
 
 
Argentina
Ayer fui a ver a una compañera de trabajo y como estaba ocupada en el teléfono, me quedé dando vueltas esperando por un par de minutos.
 
En eso, mis ojos se posaron en una caja de cartón corrugada sobre una cajonera. Tenía un logo que reconocí, pero creo que mi estómago lo leyó antes de que lo hicieran mis ojos.
 
Aquí esta la caja (perdón por la mala calidad de la foto):
 
IMG00348
 
Mis ojos vieron (por supuesto):
 
image
 
Mi estómago, sin embargo, leyó:
 
image
 
Estoy obviamente gobernado por una minoría. Citando a un personaje de la mejor tira cómica de la historia de Argentina, “Mafalda”:
 
Hasta mis debilidades son más fuertes que yo!” (Felipe)
 
image
 
Technorati Tags:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Buy at KW Empanadas!

Share |