Google

Wednesday, August 31, 2011

WW#204 – Deserted beach

 
IMG01717-20110824-1400
 
IMG01722-20110824-1403
 
IMG01729-20110824-1418
Hard to believe that a good surfing beach in California could be this empty in the middle of the summer. There are some reasons, however; I will tell you more tomorrow!
Difícil de creer que una playa de surf en California pueda estar tan vacía en pleno verano. Sin embargo hay razones; mañana les cuento más!
 
 

Monday, August 29, 2011

Half and half

(En español más abajo)
 
CanadaWell, I’m back home after a long and tiring week of travelling and work. Also, and as of 7:30 AM today, Carolina is home as well.
 
Just yesterday, my family was scattered across three different countries. Today, one half of it is home already.
 
And tomorrow morning, we will all together again!
 
IMG01768-20110829-0723
 
 
ArgentinaBueno, estoy de vuelta en casa luego de una semana muy cansadora de viaje y trabajo. También, y desde las 7:30 AM, Carolina ya está en casa también.
 
Ayer nomás, mi familia estaba diseminada en tres países distintos. Hoy ya tengo la mitad en casa.
 
Y mañana a la mañana, volvemos a ser seis de otra vez!

IMG01767-20110829-0706

Friday, August 26, 2011

Embarrassing moments – #43

(En español más abajo) 
 

Embarrassing moments
 
USAI’m at the Los Angeles airport right now, waiting for my flight to Orlando, Florida, where I will be until Sunday afternoon (I wonder if Hurricane Irene will allow me to land there tomorrow morning… or leave on Sunday)
 
I got here with plenty of time after a 4 hour drive from where I was. As I’m lining up to go through the security check, my attention was caught by a security guy who would repeat every instruction not less than ten times before moving onto the next:
 
- Empty all pockets… empty ALL pockets… empty all pockets… EMPTY all pockets…
 
A few minutes later:
 
- Laptops on a separate container… LAPTOPS on a separate container… Laptops on a SEPARATE container…
 
It was obvious that he was just having fun, his face was a pretty good give away. He was doing a good job at keeping people amused too.
 
When it was my turn to send my stuff through the conveyor belt, I look at the security guy inquisitively, as in asking for permission to play along. He winked! So I of course did what I do best: made a fool of myself in front of a lot of people.
 
- Excuse me, sir. What was it that I was supposed to do with my pockets?
 
- Is it OK if I put my belt this way? If not, it looks like a snake and that scares me
 
- Should I fold my pants before I send them through the conveyor belt?
 
The guy was so cool, he would reply to me staying in character. Even the other security clerk who was sending my personal effects through the belt was playing along!
 
I really had a lot of fun, and so did the hard working security employees. So when I decided that this post should be part of my ‘Embarrassing stories’ series?
 
Well… it happened the moment I turned around and saw the faces of all the people who was behind me in the line. It’s true that some looks can hurt.
 
 
 
Argentina
Estoy en el aeropuerto de Los Angeles, esperando mi vuelo a Orlando, Florida, donde estaré trabajando el fin de semana (me pregunto si el huracán Irene me dejará aterrizar mañana… o salir de allá el domingo).
 
Llegué aquí con mucho tiempo, luego de manejar por más de cuatro horas. Mientras esperaba para pasar por el chequeo de seguridad, uno de los guardias capturó mi atención porque repetía cada instrucción no menos de diez veces (cambiando la entonación), antes de pasar a la siguiente:
 
- Vacíen todos los bolsillos… Vacíen TODOS los bolsillos… VACIEN todos los bolsillos…
 
Unos minutos más tarde:
 
- Las laptops en su propio container… las LAPTOPS en su propio container… las laptos en su PROPIO container…
 
Era obvio que se estaba divirtiendo, su cara daba todas las pistas al respecto. También estaba haciendo un muy buen trabajo manteniendo a la gente que hacía la fila divertida.
 
Cuando fue mi turno de enviar mis cosas por la cinta transportadora, miré al guardia y inquisitivamente, como pidiendo permiso para jugar. Y el tipo me guiñó un ojo (o eso creí yo). Con luz verde, procedí a hacer lo que mejor me sale: hacerme el payaso en frente de un montón de gente:
 
- Perdón, señor. Qué era lo que había que hacer con los bolsillos?
 
- Está bien si pongo mi cinturón así? Si no parece una víbora y me da mucho miedo…
 
- Le parece que doble bien mis pantalones antes de mandarlos por la cinta?
 
El tipo era muy cool, me respondía sin salirse del personaje. Si hasta el otro guardia de seguridad, el que mandaba mis cosas por la cinta, también se había enganchado!
 
Me divertí muchísimo, y todo indica que lo mismo ocurrió con los muy trabajadores oficiales de seguridad. Entonces cuándo fue que decidí que este post debería ser parte de mi serie ‘Embarrassing moments’?
 
Bueno… fue cuando me di vuelta y vi las caras de la gente que estaba detrás de mí en la fila. Man, es cierto eso que dicen que una mirada fulminante te puede dañar…
 
I was ‘randomly selected’ to go through that scanner.
My Latino name had nothing to do with it

Fui ‘seleccionado aleatoriamente’ para pasar por el scanner.
Mi nombre latino no tuvo nada que ver.
 
 

Wednesday, August 24, 2011

Silly Monkey Stories #161 – Bullies

(En español más abajo)
 
 
USAYear 1973 – Gabriel (6)

I was about five, six years old when we were living in the old house on 70 street in my hometown Necochea. I loved that place, and I still remember every detail of it, including the furniture.

One of the best things my house had was that it was pretty much around the corner from my school (my beloved Institute Humboldt). I would only need to walk three blocks to get there, and with the little traffic we had in my neighbourhood, crossing the street was not difficult or dangerous, even for a six year old boy.

But there were other dangers.

Just half a block away from the school, there was a family (the Marquez) who had three kids who were pretty much our age. For whatever reason, these kids hated both me and my brother. And they would show that by beating me up every time the saw me. That would cause me to take longer, more complicated walks to and from school... But I couldn't avoid them all the time, Necochea was still a small town back then.

I never understood why they hated us with such intensity, I don't think we had never done anything to provoke them. The interesting thing, and this might be why this qualifies as a Silly Monkey story, is that not only these kids were slightly younger than me (and thus much younger than my brother), but they were also smaller in size. But we were such cowards, that we wouldn't dare to put an end to such ridiculous bullying.

Even worse, we would meet these kids at the local theatre on Sundays, where we used to go along with my cousins (both older than me). That would be a 4 versus 3 scenario and we would still froze in their presence. They would insult us, throw stuff at us and even put chewing gum in our hair, and we would just take it. Why we never stood for ourselves, I would never know. But I do remember that we were quite dumb.

Last year I wrote about my daughter Carolina being bullied and how she had put an end to the situation by confronting the three stupid boys face to face. I guess she has more courage on the nail of her pinkie toe than the four of us put together.

 
Argentina Año 1973 –  Gabriel (6)

Tenía cinco o seis años cuando vivía en la vieja casa de la calle 70 en mi ciudad natal, Necochea. Amaba ese lugar, y aún recuerdo cada detalle de esa casa, incluyendo los muebles que teníamos.

Una de las mejores ventajas de vivir allí era la cercanía con mi escuela (mi querido Instituto Humboldt), estaba casi ‘a la vuelta’. Sólo tenía que caminar tres cuadras para llegar, y con el poco tráfico que había en mi vencindario, cruzar la calle no era ni difícil ni muy peligroso, ni siquiera para un chico de seis años.

Pero había otros peligros.

A sólo media cuadra de la escuela vivía una familia (los Márquez) que tenían tres chicos que eran más o menos de nuestra edad. Por la razón que fuere, esos chicos nos odiaban tanto a mí como a mi hermano. Me lo hacían saber ‘fajándome’ cada vez que me tenían a mano. Eso causaba que yo eligiera rutas más largas y complicadas para ir y volver de la escuela… pero no podía evitarlos todo el tiempo, Necochea era todavía un pueblo chico.

Nunca entendí por qué nos despreciaban con tal intensidad, ni creí haber hecho nada para haberlos provocado. Lo interesante, y ésta debe ser la razón por la cual puedo poner esta historia entre mis posts de ‘Silly Monkey Stories’, es que no sólo estos chicos eran más chicos que yo (y por ende que mi hermano) de edad, sino que también eran bien chiquitos de tamaño. Pero nosotros éramos tan cagones enemigos de la violencia que no nos animamos nunca a ponerle un fin a tan ridículo caso de ‘bullying’.

Peor aún era cuando nos encontrábamos con estos chicos en el cinle local los domingos, cuando íbamos con nuestros primos (ambos mayores que yo). En este caso, éramos 4 vs 3 y de todos modos nos congelábamos en su presencia. Ellos nos insultaban, nos tiraban cosas y hasta nos ponían chicles en el pelo, y nosotros ni pío. Por qué nunca nos defendimos como corresponde, nunca lo sabré. Pero sí recuerdo que éramos banstante pavotes, eso tiene que haber influido.

El año pasado yo había escrito sobre mi hija Carolina, de cómo ella también había sido la víctima de tres o cuatro bullies, y de cómo ella solita había puesto un fin al asunto enfrentándose a los pequeños idiotas cara a cara. Se ve que mi chica tiene más huev coraje en la uña de su dedo meñique del pie que el que mi hermano, mis primos y yo teníamos, todos juntos, hace unos 40 años…

 
Technorati Tags:

Tuesday, August 23, 2011

WW#203 – California

 
IMG01696-20110822-1843
A pink Mercedes and Spiderman’s car, next to each other in the parking lot at Wal-Mart
Un Mercedes rosa y el auto del Hombre Araña, juntitos en el estacionamiento de WalMart
 

Sunday, August 21, 2011

The forbidden code

(En español más abajo)
 
USAI’m writing this from the Charlotte Airport in North Carolina, where I made a stop on my way to Los Angeles (where I will be for four days). As my US Airways flight was about to land, the flight attendant started to list all the connections that we might take and which gates we would have to go. She used the NATO Phonetic Alphabet (you know, “Alpha, Bravo, Charlie”) to identify the concourse.
 
Intrigued, but mostly for the purposes of small talk, I told the guy sitting right next to me:
 
- I wonder if she will say ‘Delta’ when she has a ‘D’, given that it’s the name of a competitor…
 
My neighbour smiled politely and resumed his reading. But then we heard the flight attendant say:
 
- Minneapolis / St. Paul, gate is Del…
 
And then silence. We were waiting! Five seconds later, she made us both laughed:
 
- Gate is D-14…
 
Wow. How cheap. I wonder if the other airlines do the same! Smile
 
IMG01689-20110821-1431
Don’t you love the rocking chairs under the trees?
No están buenas las mecedoras bajo los arbolitos?
 
 
Argentina
Escribo esto desde el Aeropuerto de Charlotte en Carolina del Norte, donde hice escala camino a Los Angeles (donde estaré cuatro días). Cuando mi primer vuelo de US Airways estaba aterrizando, la azafata comenzó a listar todas las conexiones que tendríamos que hacer y a que puerta ir. Usaba el Alfabeto Fonético de la OTAN (ese de “Alfa, Bravo, Charlie”) para identificar el ala del aeropuerto.
 
Intrigado, pero también como para charlar de algo, le dije al chico que viajaba al lado mío:
 
- Me pregunto si van a decir ‘Delta’ cuando le toque leer una ‘D’, porque es el nombre de la competencia…
 
Mi vecino sonrió cómplice y volvió a su lectura. Pero en ese momento escuchamos a la azafata decir:
 
- Minneapolis / St. Paul, puerta Del…
 
Y luego, silencio. Y nosotros esperando! Unos cinco segundos más tarde, nos hizo reir a ambos cuando dijo:
 
- Puerta D-14…
 
Guau. Qué miserables. Me pregunto si todas las aerolíneas hacen lo mismo! Smile
 
IMG01690-20110821-1432
Bravo
 
Technorati Tags: ,

Friday, August 19, 2011

Embarrassing moments - #42

(En español más abajo) 
 

Embarrassing moments
 
CanadaI finally get to share a story!!! And I wasn’t the most embarrassed of the two!! One of the perks of my new position at work is that I get a company car. After I came back from my trip on Tuesday, my co-worker in charge of all the paperwork told me that it was ready and waiting for me. Out of curiosity, I drove by the dealership with Santi that same evening (just to take a peek at it before I figured out how to pick it up).
 
For whatever reason, we decided to get off the car and walk inside, where I asked a lady if she had a car waiting for me. Why yes”, she said, please sign these forms and you can take it already”. That took me by surprise:
 
- Oh… Well, I just wanted to know… I’m driving my van, so I couldn’t take ir right now… Just wanted to know what kind of a car was.
- Oh, it’s a Dodge SUV!
- (Very surprised) Really? I was never told it was an SUV!
- Yes, it’s a black Journey.
 
That was too much. Not only I had to see it, I also had to drive it. We agreed that I would leave the van in the parking lot, leave with the car and then come the following morning to pick up the other car.
 
We got the keys and me and Santi proceeded to inspect it. We knew it was a used car, so we weren’t surprised when we saw it didn’t look pristine, but we were totally thrown off by a car seat and a couple of bags that were in the trunk.
 
I was closing the back doors and getting ready to leave (while Santi was in the driver’s seat), when my co-worker showed up. She looked at Santi with intensity and asked:
 
- What are you doing in my car?
 
Santi didn’t even have time to say No, this is my dad’s car now!’, because both my co-worker and I immediately realized what had happened. There were two cars belonging to AGFA employees that day, my co-worker’s and mine. Hers was being serviced, and mine was still getting ready.
 
Red-faced, both apologized to her and told her that the lady at the counter had given us the wrong keys. There did give me the right receipt for me to sign, though. I hadn’t left the dealership with my co-worker’s car just by seconds.
 
Oh, my new car is not an SUV. But it’s nice anyway…
 
 
Argentina
Por fin puedo compartir una historia!! Y en esta yo no fui el que peor la pasó!! Una de las ‘cositas’ de mi nueva posición en el trabajo es que me dan un auto de la compañía. Cuando volví de mi viaje el martes, mi compañera que se encarga de todo el papeleo me avisó que ya había un auto esperándome. De puro curioso nomás, pasamos por la concesionaria con Santi esa misma tarde (aunque sea para verlo de afuera antes de que me las ingeniara para ver cómo lo pasaba a buscar).
 
Por algún motivo decidimos bajarnos del auto y entrar, donde le pregun’te a una chica si tenía un auto esperándome. “Sí, claro”, dijo, “firme aquí y se lo puede llevar ahora mismo”. Eso me agarró de sorpresa:
 
- Oh… Bueno, yo sólo quería verlo… estoy manejando mi van, así que no lo puedo llevar ahora… Sólo quería saber qué clase de auto era.
- Oh, es una SUV marca Dodge!
- (Muy sorprendido) En serio? Nunca me dijeron que me iban a dar un SUV!
- Sí, es una Dodge Journey color negro.
 
Eso era demasiado. No sólo tenía que verla, también tenía que manejarla. Acordamos que yo dejaría la van en el estacionamiento, me iría con el auto nuevo y volvería a la mañana siguiente en colectivo a llevarme el otro auto.
 
Nos dieron las llaves y Santi y yo nos fuimos a inspeccionarlo. Sabíamos que era usado, así que no nos sorprendió cuando vimos que no estaba inpecable, pero nos quedamos de una pieza cuando vimos una sillita para nenes chiquitos y unas bolsas en el baúl.
 
Extrañado, estaba cerrando las puertas de atrás y preparándome para salir (Santi estaba sentado al volante), cuando mi compañera llegó a la concesionaria. Lo miró a Santi con cara fea y preguntó:
 
- Qúé estás haciendo en mi auto?
 
Santi no tuvo tiempo ni de decir No, este auto es de mi papá!’, porque tanto mi compañera como yo nos dimos cuenta instantáneamente de lo que había pasado. Había dos autos de empleados de AGFA ese día, el de ella y el mío. Al de ella sólo le estaban haciendo el servicio, y el mío todavía lo estaban acondicionando.
 
Rojos como un tomate, nos disculpamos con ella y le dijimos que la chica de adentro nos había dado las llaves incorrectas. Había firmado el recibo que correspondía, sin embargo, pero por segundos nomás no nos habíamos ido de la concesionaria con el auto de mi compañera!
 
Oh, mi auto nuevo no es una SUV. Pero igual está lindo…
 
Technorati Tags:

Wednesday, August 17, 2011

WW#202 – Need for speed


 269805_1686186654308_1826921042_1110948_1763341_n
Flor and Caro
 
283002_1686187134320_1826921042_1110951_4584006_n
Gaby
 
285781_1686186774311_1826921042_1110949_6332053_n
My mother in law??!! – Mi suegra??!!
 
More pictures from Dianne, Grampy and Shannon

Tuesday, August 16, 2011

Silly Monkey Stories #160 – I miss my Daddy

(En español más abajo)
 
Canada14/Aug/2011 – Florencia (7)
 
The kids have been in Argentina for a month and a half now and, aside for a few phone calls and a couple of on-line arguments, I have mostly talked to Gaby since. I can understand, they’re busy, they’re excited, they’re having a great time with their cousins and other members of our family who they barely remembered… or didn’t know at all.
 
I was waiting for this moment to happen, given the close relationship me and Flor have, but it still caught me by surprise, mostly because of the time of the day and the circumstances.
 
I was driving back from South Carolina to Michigan on Sunday night. It was just past midnight, and I was very close to my destination. As I’m entering Detroit, I got startled when the phone rang. It was Florencia.
 
- Hey, Florci! What a surprise! What are you doing up so late? (It was 1 AM in Buenos Aires)
- I was watching Aladdin with my cousins…
- But don’t they have school tomorrow?
- No, their school is closed on Monday (because there were Federal Elections on Sunday, and I guess they’re cleaning up)
- Oh, OK. So how are things?
- I’m good.
- OK…
- I’m going to give you to Mom now.
 
That was it. Gaby told me that she had been sobbing, saying that she missed me, but for whatever reason she wouldn’t confess that to me.
 
There was –of course– no mention of Santi. I guess I will have to reintroduce those two to each other when they return! :-)
 

Juan and Flor in San Rafael, Mendoza, last week
Juan y Flor en San Rafael, Mendoza, la semana pasada
 
 
Argentina14/Ago/2011 – Florencia (7)
 
Los chicos han estado en Argentina por un mes y medio y, salvo por un par de conversaciones telefónicas y algunas discusiones on-line, yo me he comunicado más que nada con Gaby. Lo entiendo, están ocupados, contentos, pasándola genial con sus primos y el resto de nuestra familia, muchos de los cuales apenas si recordaban… o directamente no conocían.
 
Yo esperaba que esto ocurriera en algún momento, dada la relación que tengo con Flor, pero de todos modos me tomó por sorpresa, más que nada por la hora y las circunstancias en que se dió.
 
Estaba volviendo desde South Carolina a Michigan el domingo por la noche. Ya era medianoche, y estaba por llegar a mi destino. Justo cuando estaba entrando a Detroit, me sobresalté cuando sonó el teléfono. Era Florencia.
 
- Hey, Florci! Qué sorpresa! Qué hacés levantada tan tarde? (Era la 1 AM en Buenos Aires)
- Estaba mirando Aladino con mis primas…
- Pero ellas no tienen escuela mañana?
- No, la escuela está cerrada el lunes (porque el domingo hubo elecciones, se ve que se tarda mucho en limpiar)
- Oh, OK. Y cómo anda todo?
- Estoy bien.
- OK…
- Te paso con Mamá.
 
Eso fue todo. Gaby después me dijo que había estado llorando porque me extrañaba, pero por el motivo que sea a mí no me dijo nada.
 
Tampoco hubo –por supuesto– mención alguna de Santi. Calculo que a estos dos los voy a tener que presentar de nuevo cuando regresen! :-)
 
 
 
Technorati Tags:

Sunday, August 14, 2011

Setting himself apart from the rest

(En español más abajo)
 
USASanti is a very dedicated soccer player, you've seen several posts I have written about that in the past five years or so. He's got very good skills, but for years what had set him apart from the rest has been his drive, his relentlessness and his determination. There could be (there are) players on the pitch that are better than him, but we always have second thoughts about when to bring Santi off so he rests for a few minutes, because we know he could put an end to the game at any given point.
 
Santi has just added a couple more skills to his baggage, something that definitely puts him at a different level. And I couldn't be prouder, because it all came from him and it shows what a great kid he is.
 
Like every year, and as a direct consequence of his good performances, he got called up to play for the 'older' teams. He can only play four call-up games in a season, and he's used three of those four games already, all playing for Robert's team (Rob is the guy Juan still calls 'my coach' in spite of having played for him for the last time eight summers ago...)
 
Yesterday, as I was driving down the I-75 on my way to South Carolina, I got a text message from Santi asking me for Robert's e-mail address. I promptly gave it to him, wondering what he would want it for.
 
I found out later that day. He had sent Robert an e-mail thanking him for having thought of him, mentioning how welcomed he (Rob) and the whole team had made him feel; he finally expressed how much he appreciated Robert's teaching skills and his leadership and mentioned how beneficial playing with his team had been for his skills and his confidence (as well as for Justin, another kid from the team that has improved tremendously since he played for Robert’s team).
 
A total class act. As a manager, I have brought up tens of players during the past five years, from many different teams. I got the occasional 'thanks' from the kids and a couple of comments from their parents, but that was it. I never received any e-mails like the one Santi sent out, and frankly, I wouldn't have expected one.
 
What Santi did made me incredibly proud. Not only he showed what a great kid he is, but also proved he's been listening to us all these years. "Always be thankful for the opportunities you're given and the help you receive", I constantly say. How nice is to see that Santi has taken what is perhaps the best page (the only good one?) of his dad's book.
 
 
Gotta keep that e-mail around for the next time I wonder if I'm doing a good job as a parent...
 
 
ArgentinaSanti es un futbolista muy dedicado, ya han visto los chiquicientos posts que he escrito al respecto en los últimos cinco años. Tiene muy buenas condiciones, pero lo que siempre lo ha puesto en otro nivel ha sido su 'drive', su determinación y el hecho de que nunca, pero nunca pierda la fuerza o se dé por vencido. Han habido (y aún hay) jugadores en la cancha que son mejores que él, pero siempre tenemos dudas de cuándo sacarlo a Santi para que descanse por unos minutos, porque sabemos que el podría definir el partido en cualquier momento, por más cansado que esté.

Santi ha agregado un par más de cualidades a las que tenía, y esto sí que es algo que lo puso en un nivel por encima del resto. Y yo no podría estar más orgulloso, porque no sólo todo esto fue idea exclusivamente suya, sino que también muestra qué gran chico que es.

Como todos los años, y como consecuencia de sus buenas performances, fue llamado a jugar para los equipos 'más viejos'. Sólo puede jugar cuatro partidos como 'call-up' por temporada, y ya ha usado tres de ellos, todos jugando para el equipo de Robert (aquél a quien Juan aún llama 'mi coach' a pesar de que ya han pasado ocho años desde la última vez que lo dirigió...)

El jueves yo venía manejando por la ruta I-75, camino a South Carolina, cuando recibí un mensaje de Santi pidiéndome el e-mail de Robert. Se lo pasé y me quedé pensando para qué lo podría necesitar.

Me enteré esa misma noche. Le había enviado un e-mail a Robert agradeciéndole por haber pensado en él, mencionando lo cómodo que tanto Rob como los chicos del equipo lo habían hecho sentir. Le expresó lo mucho que apreciaba la capacidad docente de Robert y su liderazgo y culminó comentando lo beneficial que haber jugado con su equipo había resultado ser para su capacidad y su confianza. Lo mismo aplicaba para Justin, otro chico del equipo que mejoró sustancialmente luego de jugar para Robert.

Increíble despliegue de clase. Como manager, yo he traído decenas de jugadores en los últimos cinco años, de distinto equipos. Más que un 'gracias' al pasar de los chicos y algún comentario de un padre por ahí no he obtenido. Jamás recibí un e-mail como el que Santi envió, y francamente, jamás hubiera esperado recibir uno.

Lo que hizo Santi me dio muchísimo orgullo. No sólo mostró qué gran chico que es, sino que también demostró que al menos una vez me escuchó en estos últimos años. "Siempre hay que ser agradecido por las oportunidades que se te brindan y la ayuda recibida", le digo constantemente. Fue muy reconfortante ver cómo Santi puso en práctica lo que tal vez sea la mejor enseñanza (será la única?) que su viejo le haya podido dar.

Será cuestión de que tenga ese e-mail a mano la próxima vez que me cuestione si realmente estoy haciendo un buen trabajo educando a mis hijos…

Friday, August 12, 2011

Homework

(En español más abajo)
 
USAI’m pretty sure I have mentioned this before: no matter how funny whatever I’m watching or reading is, I will probably not laugh at all if I’m alone. I might smile or even have a chuckle or two, but that’s it.
 
But today was the exception. I was reading some old Zits comic strips (I always say that the kid –Jeremy– is Santi reincarnated and the same goes to his father and myself), and when I got to the one reproduced below I laughed so hard that I felt embarrassed. Especially since I am in my hotel room.
 
 Humongous Zits pg036
 
It’s the best comic strip ever. Both me and Gaby just love it.
 
 
Argentina
Estoy seguro de haber contado esto antes: no importa lo divertido que sea lo que esté mirando o leyendo, si estoy solo lo más probable es que no me ría. Tal vez sonría o se me escape una risita leve, pero eso es todo.
 
Hoy fue la excepción, sin embargo. Leía unas tiras viejas de la historieta “Zits” (“granitos”); siempre digo que el chico –Jeremy– es la reencarnación de Santi y lo mismo va para mí el personaje del padre). Cuando llegué a la tira reproducida abajo me reí tanto y tan fuerte que me dió vergüenza. Espercialmente porque estoy en un hotel.
 
image
 
Es la mejor tira cómica que hay. A Gaby y a mí nos encanta.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Share |