Friday, July 31, 2009

PhotoHunt #46 - Entertainment


CanadaI sat for three hours at the dock, fishing. In the sun. That for me, was a first. And it paid off.
It might look boring to you, but I love fishing. Yes, I do find it ‘entertaining’.


Argentina
Me senté en el dock por tres horas a pescar. En el sol. Algo que para mí, es totalmente novedoso. Y dio resultados!
Parecerá aburrido para algunos, pero a mi me encanta pescar. Sí, lo encuentro ‘entretenido’.

IMG_1187


IMG_1194
I’m the one with the belly… I promised myself it’ll be mostly gone by next summer
Just tryin’ to make sure I’ll have more summers to enjoy, y’know?

Technorati Tags:


Embarrassing moments - #01

Live from Waterloo is on holidays! We’ll be back on August 5th
 
DSCN2176 Embarrassing moments
 
CanadaI came up with the idea of starting a mini-series after I heard Carolina’s coach ask his players to tell one themselves. Since I was helping coach that weekend, I had to come up with one of my own and I have to say, it was a total success… unfortunately.
 
This happened several years ago (at least 20!). I had gone to the movies with some friends; I remember at least two of them, Juan Pablo and María Marta (they are siblings, and we used to sing together in a choir). After the movie ended, I decided to go to the washroom.
 
There I was, minding my own business, when I noticed that Juan Pablo had come to the washroom too, and he was standing –peeing– right next to me. Since both of us were known for being way in the clownish side of life, I decided to play an uncomfortable joke on him. I leaned towards him and said (always looking up!) in a suggestive tone:
 
- Well, hello there… (I’m paraphrasing, because I might have used the word ‘gorgeous’, but this is a family blog).
 
You guessed right: it wasn’t him. It was just another guy, whose face I never cared to check. I apologized laughing and explained –in the most ‘normal’ tone I could think of, that I had gotten him confused with someone else. I don’t know if he bought it or not, because I immediately proceeded to leave the premises as soon as I could (insert slamming door and some smoke in here, like in those Benny Hill Show shorts).
 
 
Argentina
Se me ocurrió la idea de comenzar una mini-serie de este tema luego de escuchar al coach de Caro preguntarle lo mismo a sus jugadoras. Como yo estaba ayudando ese fin de semana, tuve que contar una historia también, y fue un suceso enorme… lamentablemente.
 
Esto pasó hace muchos años (al menos 20!). Había ido al cine con algunos amigos; recuerdo al menos dos de ellos, Juan Pablo y María Marta (son hermanos y cantábamos juntos en el coro donde la conocí a Gaby). Luego de que terminó la película, me fui derechito para el baño.
 
Allí estaba, ocupado en mis (pequeños) asuntos, cuando noté que mi amigo Juan Pablo también había entrado y estaba parado –haciendo pichi– al lado mío. Ya que ambos éramos conocidos por ser los payasos del grupo, decidí hacerle una broma un poquito pesada. Me balanceé hacia donde estaba él y le dije (siempre mirando hacia arriba!), en un tono sugestivo:
 
- Holita… (Estoy parafraseando, porque es posible que haya usado la palabra ‘precioso’, pero éste es un blog familiar, che).
 
Han adivinado: no era él. Era otro tipo, cuya cara nunca me preocupé en chequear. Me disculpé riendo y le dije en el tono más ‘casual’ y ‘normal’ (además de varonil) que encontré, que lo había confundido con otro. No sé si se lo creyó o no, porque yo inmediatamente me las tomé del lugar (faltó el humito y el ruido de la puerta al cerrarse, como en el Show de Benny Hill).
 
Technorati Tags:

Thursday, July 30, 2009

Evil Dad strikes again... and fails miserably

Live from Waterloo is on holidays! We’ll be back on August 5th
IMG_1086

CanadaI have mentioned this several times, but just in case: In the seven seasons Santi has been playing soccer, he has never missed a game. We have made unbelievable efforts (like travelling for 300 km just for a game), but he always made it. It’s become an honour thing…

The guy is a little concerned these days because he has already received two yellow cards this season (both for not being able to shut his trap); should he be given a third, he would automatically miss a game. Needless to say, he’s been behaving like an English gentleman in the last few games.

As I have also mentioned, Santi played a few games –and a tournament– for the city’s other team, the Warriors. In order for him to be included in the roster list, the coaches asked me a little pink book that contains Santi’s picture and all the information about the different leagues in which he has been playing throughout the years (some sort of a player’s résumé). These books are normally requested and checked before every game, to make sure that nobody is using players that are ineligible or not in the right age group (looks incredible, but it happens often).

The thing is that I forgot to ask for the book after that tournament he won, so Santi played the next game without a book (thankfully, books are very rarely requested at our level). Before the next game, he reminded me to go and pick it up, which I did… only that I never told him. So we went to the neighbouring town of Stratford and Santi was convinced that if the coaches of the other team asked for the books, he wouldn’t have been able to play.

What did I do? The obvious: I conspired with the other team’s coaches so they would come to check for books, making sure they did see I had Santi’s. The idea was to watch Santi’s face as he started to realize that his streak would be broken because of me. I also made sure I told the other coaches of my own team, so they wouldn’t find the request of checking books too odd. It was all set for a really nice prank.

But that @#%$$#$ referee took forever to show up! So much, that both coaching teams ended sending the kids to the field and we could not proceed with the fake ceremony of checking the books. “It’s OK, we can do it the next game”, Steve (our head coach) suggested, but it couldn’t be, as Santi played for the Warriors once again (three times, in fact) last weekend, so I needed to produce the book…

OK, this one might have failed badly, but you must agree, it would have had been a good one! I’m still Evil Dad, even in defeat.

IMG_1001 Santi in action in Sault Ste Marie, playing against Thunder Bay


ArgentinaLo he mencionado varias veces antes, pero por las dudas: En siete temporadas que Santi lleva jugando al futbol, jamás se ha perdido un partido. Hemos recorrido distancias inverosímiles (más de 300 km, alguna vez) pero él siempre estuvo. Es una cuestión de honor, a esta altura…

El tipo anda medio preocupado porque ya tiene dos tarjetas amarillas en lo que va de esta temporada (las dos por no saber cuándo callarse la boca), y sólo le hace falta otra más para quedar automáticamente suspendido por un partido. De más está decir, en los últimos partidos se ha comportado como un señorito inglés.

Como también conté, Santi jugó un torneo junto con el otro equipo de la ciudad, los Warriors, en el que salieron campeones. Para poder ser incluído en la lista de buena fe, los técnicos del otro equipo me pidieron un librito rosa que contiene la foto de Santi y toda la información de las ligas en las que ha jugado (algo así como un currículum deportivo). Esos libritos se piden normalmente antes de cada partido, para chequear que ningún equipo utiliza jugadores inelegibles, suspendidos o de otra edad (parece mentira, pero pasa seguido).

El asunto es que yo me olvidé de pedir que me devolvieran el libro después del torneo, por lo que Santi jugó sin su ‘book’ el siguiente partido para nuestro equipo (por suerte en nuestra categoría casi nunca los piden). Para el siguiente partido, Santi me recordó que lo fuera a buscar, cosa que hice… pero sin decirle a él. Así fue que llegamos a la ciudad de Stratford con Santi convencido de que si los coaches del otro equipo pedían los libros, el se quedaba sin jugar.

Que hice yo? Lo obvio: me confabulé con los coaches del equipo contrario para que esta vez sí vinieran a pedir los libros, sólo para ver la cara de pánico de Santiago. También le avisé de mis planes a los otros coaches de nuestro equipo, para que no les extrañara el pedido. Todo estaba preparado para una muy buena broma.

Pero el pesado del referí tardó como una hora en aparecer, así que ambos coaches terminamos enviando a los chicos al campo y no pudimos hacer la falsa ceremonia de chequear los libritos. “Y bueno, lo hacemos en el próximo partido”, sugirió Steve (el coach principal de nuestro equipo), pero no pudo ser, porque el técnico de los Warriors necesitaba el book de Santi otra vez el fin de semana pasado para los partidos que tuvo en Sault Ste Marie.

Fallé en mi intento, pero convengamos que si hubiese salido bien habría sido una buena broma, che. Sigo siendo un Padre Malvado, incluso en la derrota.

Technorati Tags: ,

Wednesday, July 29, 2009

You know you're travelling with a 14 year-old boy when... (II)

Live from Waterloo’s holidays got extended! We’re now back on Aug 5th.
image
Picture from crestock.com

Canada…you leave at 2:00 PM and make the following stops for food:

  1. 2:15 PM: Two slices of pizza
  2. 3:20 PM: A sub and another slice of pizza
  3. 4:30 PM: A plain double cheeseburger and small fries (Diet Coke has now moved from the trunk and into the passenger seat)
  4. 6:00 PM: Another plain double cheeseburger, kept (cold) since 4:30 PM
  5. 8:30 PM: Nibbles on different snacks that are conveniently left around the car
  6. 10:00 PM: Complains because everything is closed and there’s nowhere we can buy food (I was driving through a Provincial Park)
  7. 12:00 AM: Upon arrival, spaghettis with tomato sauce

ArgentinaUno sabe que está viajando con un chico de 14 años de edad cuando…

…uno sale a las 2:00 PM y hace las siguientes paradas por comida:

  1. 2:15 PM: Dos pedazos de pizza
  2. 3:20 PM: Un sandwich y otro pedazo de pizza
  3. 4:30 PM: Una hamburguesa doble con queso –plain– y papas fritas chicas (la Diet Coke ha sido transferida del baúl al asiento del acompañante)
  4. 6:00 PM: Otra hamburguesa doble con queso, que se guardó (fría) desde las 4:30 PM
  5. 8:30 PM: Picotea diferentes snacks que han sido diseminados convenientemente por todo el auto.
  6. 10:00 PM: Se queja porque esta todo cerrado y no hay dónde comprar comida (manejaba por el medio de un parque provincial)
  7. 12:00 AM: Luego de llegar, un buen plato de spaghettis con salsa de tomate

    Technorati Tags: ,

Tuesday, July 28, 2009

WW#97 - Speed

Live from Waterloo is on holidays until August 1st, 2009
Can anybody please add this entry to the WW website? Dianne, Grampy? Anybody? :-)
image
Picture from Fotolia.com
 
 
DSCN2298
I love this picture, though it’s blurry! This is Caro in action 
 
More pictures from Dianne, Carleen, Napaboaniya, Grampy and Jams ODonnell

You know you're travelling with a 14 year-old boy when... (I)


Live from Waterloo’s holidays got extended! We’re now back on Aug 5th.

Picture from thundergroundcomics.com



Canada…he puts all the food (including water and other beverages) in the trunk, but both laptops in the front seat.













ArgentinaUno sabe que está viajando con un chico de 14 años de edad cuando…



…pone toda la comida (incluyendo agua y otras bebidas) en el baúl, pero ambas laptops en el asiento delantero.







Technorati Tags: ,

Silly Monkey Stories #57 - Comedy Fail

Live from Waterloo is on holidays until August 1st, 2009
image
Picture from crestock.com 
 
 
Canada July 2009 – Lil’ Gabriel (42)
 
I don’t care what others say, I’m really funny. It’s just that sometimes I don’t have the right audience…
A week ago, me and Caro were at the soccer tournament in Owen Sound, and I had to coach her team due to scheduling conflicts. Since I’m used to dealing with boys, I was concern about how the girls would react to my yelling, so I tried to be funny, with dismal results. For example:
 
- OK, it’s almost kick-off time. If you have to pee, run to those trees and hurry up
- (sound of crickets chirping)
- (defeated) I mean, go to the washroom and come back quick
Just before another game, I did a play on words with a very well known sentence used in weddings and told the girls “If you want to go to the washroom, do it now or forever hold your pee”. Same outcome, nobody even smiled (except the other coaches, and I think it was a pity laugh).
 
Karen, this qualifies as a ‘Silly Monkey Story’ because I made a fool of myself in front of eighteen 12 year-old girls, who made me feel they were more mature than me…
 
DSCN2231Caro and her teammates 
 
 
Argentina Julio 2009 –  Gabrielito (42)
 
No importa lo que los demás digan, yo soy graciosísimo. Es que a veces no consigo el público adecuado…
Hace una semana, Carolina y yo estuvimos en Owen Sound por un torneo de fútbol y debido a conflictos de horario me tocó dirigir a su equipo un par de veces. Acostumbrado a lidiar con varones, me sentí un poco temeroso de cómo las chicas iban a reaccionar a mis gritos, así que intenté hacerme el graciosón, con escasos resultados. Por ejemplo, antes de un partido:
 
- OK, ya es casi hora del partido. Si tienen que ir al baño, corran a los arbolitos del fondo y vuelvan enseguida
- (ruido de grillitos)
- (vencido) Quiero decir, vayan al baño rápido
 
En otro partido hice un juego de palabras con la frase que se usa en los casamientos para decir ‘hablen ahora o callen para siempre’ que se traduciría como ‘hablen ahora o guarden su paz para siempre’, cambiando la palabra ‘peace’ (paz) por ‘pee’ (pis). Igual resultado, nadie se rió (excepto los otros coaches, y calculo que de lástima).
 
Karen, esto es un ‘Silly Monkey Story’ porque me hice el tonto delante de 18 chicas de 12 años, que me demostraron que eran más maduras que yo…
 
DSCN2232
 
Technorati Tags:

Sunday, July 26, 2009

I succumbed to peer pressure… here’s a ‘Top xx reasons’ list!

Live from Waterloo is on holidays until August 1st, 2009image
 
CanadaEvery self proclaimed professional blogger comes up with normally worthless lists every time he/she runs out of ideas, so…since I’m on holidays this week, here’s mine!
 
This is a list me and the other two members of my team (I&I, or ‘INI’) have compiled after having travelled way too much lately. Please understand that I’m breaking a cardinal rule of this blog here, since I will be talking about work! :-)
 
Top 10 12 Reasons why we work in INI
  1. Newly found appreciation for the late John Denver’s work (the reason for this will be explained tomorrow)
  2. We know all the cool new healthcare-related acronyms
  3. Air Miles are used as a wage supplement
  4. We know most airports by their three-letter code names (YYZ, YKF, SAN, ATL, PHX…)
  5. We go to Netherlands, London UK and San Diego and still manage to have a crappy time!
  6. Why make friends, when we can make many hate us with the same effort?
  7. We know which airports have free wi-fi (San Diego and Denver, for example)
  8. Now we know what ‘that smell’ is…
  9. We also know what an ‘upgrade’ means
  10. We have more American than Canadian dollars in our wallet
  11. Nexus rocks!

I just thought of a #13 a couple of days after I wrote this post:

13.   You like it when you go to check in to the Air Canada counter and the clerk says “Hi, Gabe!”

image
Image from wisebread.com 
 
 
Argentina
Es sabido que blogger que se llame profesional vive publicando listas que son normalmente inútiles cada vez que se queda sin ideas… así que como estoy de vacaciones esta semana, aquí está la mía!
 
Esta es una lista que compilamos con los otros dos miembros de mi equipo (I&I, or ‘INI’) luego de haber viajado demasiado últimamente. Por favor entiendan el valor de esta lista, porque estoy rompiendo una regla cardinal del blog, ya que estoy hablando de mi trabajo! :-)
 
Las 10 12 Principales razones por las que trabajamos en INI
  1. Hemos redescubierto la obra del finado John Denver (la historia detrás de esta aseveración tan críptica, mañana)
  2. Nos sabemos todos los nuevos acrónimos ‘cool’ de la industria
  3. Tenemos millas aéreas como suplemento para nuestro salario
  4. Conocemos la mayoría de los aeropuertos por sus códigos de tres letras (YYZ, YKF, SAN, ATL, PHX…)
  5. Vamos a Holanda, Londres (Inglaterra) y San Diego, y de todas maneras nos las arreglamos para pasarla pésimo!
  6. Para qué hacer amigos, cuando podemos lograr que muchos más nos odien con el mismo esfuerzo?
  7. Sabemos cuáles aeropuertos tienen wi-fi gratis (San Diego y Denver, por ejemplo)
  8. Ya sabemos qué es (y de dónde viene) ‘ese olorcito’…
  9. También sabemos exactamente que significa hacer un ‘upgrade’ (o actualización)
  10. Tenemos más dinero americano que canadiense en nuestras billeteras
  11. Nexus es lo máximo!

Se me ocurrió una razón #13 un par de días después de haber escrito este post.

13.   Te gusta cuando vas al mostrador de Air Canada a hacer el check in y la empleada te saluda con un ‘Hola, Gabriel!’

Technorati Tags: ,

And we still made it through the border!

Live from Waterloo is on holidays until August 1st, 2009
image Picture from skootaway.com
 
CanadaI mentioned on Friday that even the lady at the CDN Border crossing thought we were crazy, given the exorbitant amount of kilometres we’ve travelled lately. Well, here’s the actual conversation we had as we were coming back from Washington DC on Tuesday (I know, I’m a day late):
 
Customs Lady: How long have you been in the US?
Gaby: A day and a half
CL (puzzled): When did you leave Canada
Me: On Sunday night, at around 9PM
CL: Where did you go?
Gaby: Washington DC
CL: You travelled all the way to DC and you’re back just one day later? Why did you go there?
Gaby: It was my birthday!
CL: ?
Gaby (starting to notice how silly we sounded): Well, we just wanted to spend my birthday with our family.
Me: Yes, my brother and his family live down there.
CL (almost giving up): Did you purchase or receive anything?
Gaby: Well, I got a plant from my sister-in-law, but it was a birthday gift.
CL: That’s it??? You didn’t purchase anything else?
Me: Nope, just gas and food for the trip.
CL (still incredulous): Nothing else, no alcohol, nothing at all?
Me and Gaby then suddenly realize that we have a box containing 24 bottles of beer in our trunk, which I bought for a friend, so we exclaimed in unison: Oh, yes, the beer!!!
CL (as if we didn’t know): I did ask if you have purchased anything, didn’t I?
Me (with my dumbest possible face): Yes,  I know, I completely forgot about the beer I bought. Sorry, it’s just that I don’t drink.
Gaby: And incidentally… we left two of our children at my brother-in-law’s place in Washington DC. They’ll be coming back on Friday.
CL: …
Me and Gaby: So…
CL: Go. Just go. Welcome to Canada.
 
IMG_0896Random travel picture by SantiFoto aleatoria de viaje por Santi
 
 
Argentina
Mencioné el viernes que la señorita en la frontera canadiense pensó que estábamos locos, dado el exorbitante número de kilómetros que hemos recorrido últimamente. Bueno, aquí les recreo la conversación que tuvimos con ella cuando volvíamos de Washington DC el martes (ya sé, un día tarde):
 
Señorita en la Aduana: Cuánto tiempo han permanecido en US?
Gaby: Un día y medio
SA (extrañada): Cuándo salieron de Canadá?
Yo: El domingo a eso de las 9PM
SA: Y adónde fueron?
Gaby: Washington DC
SA: Viajaron hasta DC y volvieron un día después? A qué fueron???
Gaby: Era mi cumpleaños!
SA: ?
Gaby (comenzando a notar lo extraño que sonaba todo): Bueno, queríamos pasar mi cumpleaños en familia.
Yo: Sí, y como mi hermano vive allí…
SA (casi rindiéndose): Compraron o recibieron algo durante su estadía?
Gaby: Bueno, mi cuñada me dio una plantita, pero fue un regalo de cumple.
SA: Eso es todo??? No compraron nada más?
Yo: Nop, solo combustible y comida para el viaje
SA (todavía incrédula): Nada más, nada de alcohol, nada de nada?
 
De repente Gaby y yo nos acordamos de que yo había comprado una caja con 24 botellas de cerveza para un amigo, las que estaban en el baúl, y exclamamos al unísono: Oh, sí, la cerveza!!!
SA (como si no supiéramos): Les pregunté o no si habían comprado algo?
Yo (con mi mejor cara de idiota): Sí, ya sé, me olvidé por completo de la cerveza que compré. Lo que pasa es que yo no bebo alcohol.
Gaby: Ah, y a propósito… dejamos a dos de nuestros hijos en casa de mi cuñado en Washington DC. Ellos vuelven el viernes.
SA: …
Gaby y yo: Entonces…
SA: Vayan. Váyanse, por favor. Bienvenidos a Canadá.
IMG_0900 I hope Santi will now accept that he did fall asleep during the trip…
Espero que ahora Santi acepte que sí durmió durante el viaje…
 
Technorati Tags:

Saturday, July 25, 2009

PhotoHunt #45 - Utensils

 
Canada
Today’s theme is ‘utensils’ and even though Jam’s definition of the word is perfect… I could only thought of knives and forks. :-)
Me and Santi are in Sault Ste Marie, ON for the weekend, and we’re staying at a bed and breakfast. Santi has once again been called up to play for the city’s “A” team, so he has two games today and another one tomorrow (look at the Twitter sidebar for updates!).
 
We’ve just had breakfast, so I took these little pictures…
 
 
Argentina
El tema de hoy es ‘utensilios’ y si bien la definición que Jams dio de la palabra es perfecta… todo en lo que yo pude pensar fue cuchillos y tenedores. :-)
Santi y yo estamos en Sault Ste Marie, ON por el fin de semana, y nos estamos quedando en un ‘bed and breakfast’. Santi fue nuevamente llamado para jugar para el equipo “A” de la ciudad, así que tiene dos partidos hoy y uno más mañana (voy a mandar actualizaciones via Twitter, así que estén atentos a la barra lateral!).
 
Acabamos de desayunar, y saqué estas pequeñas fotos…
 
IMG_0988
Eggs and baconHuevos con tocino
 
IMG_0989
Santi’s pancakesLos panqueques de Santi
 
IMG_0990
I like the light on this one Me gusta la iluminación de esta foto
 
Technorati Tags:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Buy at KW Empanadas!

Share |